Quand les cerfs volaient...
D'après le dictionnaire de l'Académie française, le mot « cerf-volant » viendrait de serp-volante mot d'origine méridionale signifiant « serpent volant ».
Il y a bien longtemps, en langue occitane, cerf-volant se disait sèrp-volanta et désignait bien un serpent-volant, (non pas un cerf). Cette appellation serpent-volant faisait allusion aux textes et légendes mentionnant des serpents ailés et des dragons volants, dans différents ouvrages anciens. Au cours des siècles, elle aurait été appliquée au cerf-volant artificiel. Car, en effet, dans tous les pays, les formes des cerfs-volants faisaient penser à quelque chose qui volait, à un oiseau, à un serpent ou à un dragon…
Alors, pourquoi aujourd’hui, écrivons-nous cerf-volant, et non ser(p)-volant ?
Dans notre pays, cette confusion fut introduite au XVII siècle. Cela s’est produit, lorsque le mot a été emprunté à la « langue d'Oc » pour être transcrit en bon « français ». Les mots sèrp et cerf se prononçant de la même façon, on comprend aisément pourquoi sèrp-volante ou ser-volante a été transcrit de façon erronée, par « cerf-volant » en français…